耶利米哀歌
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
לוֹא
אֲלֵיכֶם
כָּל-עֹבְרֵי
דֶרֶךְ
你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?
הַבִּיטוּ
וּרְאוּ
你们要留意观看:
אִם-יֵשׁ
מַכְאוֹב
כְּמַכְאֹבִי
אֲשֶׁר
עוֹלַל
לִי
有像这样临到我的痛苦,…没有?(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הוֹגָה
יְהוָה
בְּיוֹם
חֲרוֹן
אַפּוֹ׃
ס
就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦
[恢复本]
你们一切过路的人哪,这事你们不介意么?你们要观看,有什么痛苦像我所遭受的痛苦,就是耶和华在祂发烈怒的日子,使我所受的苦。
[RCV]
Is it nothing to you, all who pass by the way? / Look and see / If there is any pain like my pain / Which is dealt to me, / Whom Jehovah has afflicted / In the day of His burning anger.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לוֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֲלֵיכֶם
00413
介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עֹבְרֵי
05674
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
这个分词在此作名词“过路的人”解。
דֶרֶךְ
01870
名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַבִּיטוּ
05027
动词,Hif‘il 祈使式复阳
נָבַט
注重、仰望、看
וּרְאוּ
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
מַכְאוֹב
04341
名词,阳性单数
מַכְאוֹב
痛苦、忧伤
כְּמַכְאֹבִי
04341
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
מַכְאוֹב
痛苦、忧伤
מַכְאֹב
的附属形也是
מַכְאֹב
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עוֹלַל
05953
动词,Po'al 完成式 3 单阳
עָלַל
处置、对付
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הוֹגָה
03013
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָגָה
痛苦
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
חֲרוֹן
02740
名词,单阳附属形
חָרוֹן
生气、愤怒
这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文