希伯来书
«  第一章 »
« 第 11 节 »
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις,
它们(指天地)将要消灭,你却长存。
καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
且所有的(指天地)一如衣服将要变旧;
[恢复本] 天地都要灭没,你却长存;一切都要像衣服渐渐旧了,
[RCV] They will perish, but You remain perpetually; and they all will become old like a garment,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
αὐτοὶ00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἀπολοῦνται00622动词未来 关身 直说语气 第三人称 复数 ἀπόλλυμι毁灭
σὺ04771人称代名词主格 单数 第二人称 σύ
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
διαμένεις01265动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 διαμένω持续不断
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς所有的、每一个
ὡς05613连接词ὡς一如、因为、似乎
ἱμάτιον02440名词主格 单数 中性 ἱμάτιον外套、外袍
παλαιωθήσονται03822动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数 παλαιόω成为古旧的、变旧的
 « 第 11 节 » 

回经文