-   6:1 As many as are slaves under the yoke should regard their own masters as worthy of all honor, lest the name of God and our teaching be blasphemed.
 - 
凡在轭下作奴仆的,当以自己的主人为配受十分尊敬的,免得神的名和我们的教训被亵渎。
 
-   6:2 And those who have believing masters should not despise them, because they are brothers; but rather they should serve them, because those who recompense them for the kindly service received are believers and beloved. These things teach and exhort.
 - 
奴仆若有信主的主人,不可因他们是弟兄就轻看他们,倒要越发服事他们,因为受到你们善良事工之益,而要还报你们的,是相信并蒙爱的。这些事你要教导人,并劝勉人。
 
-   6:3 If anyone teaches different things and does not consent to healthy words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which is according to godliness,
 - 
若有人教导的不同,不赞同健康的话,就是我们主耶稣基督的话,以及那合乎敬虔的教训,
 
-   6:4 He is blinded with pride, understanding nothing, but is diseased with questionings and contentions of words, out of which come envy, strife, slanders, evil suspicions,
 - 
他是为高傲所蒙蔽,一无所知,却好问难,争辩言辞,由此就生出嫉妒、争竞、毁谤、恶意的猜疑,
 
-   6:5 Perpetual wranglings of men corrupted in mind and deprived of the truth, supposing godliness to be a means of gain.
 - 
以及那败坏了心思,以敬虔为得利的门路,而失丧了真理之人无止境的争论。
 
-   6:6 But godliness with contentment is great gain;
 - 
然而敬虔又知足,便是大利了;
 
-   6:7 For we have brought nothing into the world, because neither can we carry anything out.
 - 
因为我们没有带什么到世界来,也不能带什么去;
 
-   6:8 But having food and covering, with these we will be content.
 - 
只要有养生与遮身之物,就当以此为足。
 
-   6:9 But those who intend to be rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires, which plunge men into destruction and ruin.
 - 
但那些想要发财的人,就陷在试诱、网罗、和许多无知有害的私欲里,叫人沉溺在败坏和灭亡中。
 
-   6:10 For the love of money is a root of all evils, because of which some, aspiring after money, have been led away from the faith and pierced themselves through with many pains.
 - 
因为贪财是万恶之根,有人贪恋钱财,就受迷惑,离弃了信仰,用许多苦痛把自己刺透了。
 
-   6:11 But you, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, meekness.
 - 
但你这属神的人阿,要逃避这些事,竭力追求公义、敬虔、信、爱、忍耐、温柔。
 
-   6:12 Fight the good fight of the faith; lay hold on the eternal life, to which you were called and have confessed the good confession before many witnesses.
 - 
你要为信仰打那美好的仗,持定永远的生命;你已蒙召进入这永远的生命,也在许多见证人面前,作了美好的承认。
 
-   6:13 I charge you before God, who preserves all things in life, and Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
 - 
我在使万物生存的神,并那向本丢彼拉多,作过美好承认之见证的基督耶稣面前嘱咐你,
 
-   6:14 To keep the commandment spotless, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
 - 
要保守这命令不受玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现;
 
-   6:15 Which in its own times the blessed and only Sovereign will show, the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,
 - 
在适当的时期,那可称颂、独有权能的,万王之王,万主之主,
 
-   6:16 Who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen nor can see, to whom be honor and eternal might. Amen.
 - 
就是那独一不死,住在不能靠近的光中,是人未曾看见,也不能看见的,要将基督这显现显明出来。愿尊贵和永远的权能都归与祂。阿们。
 
-   6:17 Charge those who are rich in the present age not to be high-minded, nor to set their hope on the uncertainty of riches but on God, who affords us all things richly for our enjoyment;
 - 
你要嘱咐那些今世富足的人,不要心思高傲,也不要寄望于无定的钱财,只要寄望于那将百物丰富的供给我们享受的神;
 
-   6:18 To do good, to be rich in good works, to be ready to distribute, to be ones willing to share;
 - 
又要嘱咐他们行善,在善事上富足,甘心分授,乐意与人同享,
 
-   6:19 Laying away for themselves a good foundation as a treasure for the future, that they may lay hold on that which is really life.
 - 
为着将来,替自己积存美好的根基作宝藏,叫他们持定那真实的生命。
 
-   6:20 O Timothy, guard the deposit, turning away from profane, vain babblings and oppositions from what is falsely called knowledge,
 - 
提摩太阿,你要保守所托付你的,避开世俗的空谈,和那些冒称知识的反论;
 
-   6:21 Because of which some, professing this, have misaimed regarding the faith. Grace be with you.
 - 
有些人自称有这知识,就在信仰上偏离了目标。愿恩典与你们同在。